Additional Information
Book Details
Abstract
This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Translation and Global Spaces of Power represents an essential contribution to the field, and a vital reminder of the ways in which the figure of the translator is implicated in the discursive struggles that characterise twenty-first century existence.
Joseph Hankinson, University of Oxford, UK
This timely and clearly written collection of chapters explores the key role played by translation in the complex network of unequal power relationships of today's globalised world. The authors offer a range of perspectives on ethical and ideological dimensions of translation, which is never an innocent activity.
This important edited collection is an invitation for translators to take their visibility and accountability seriously within the global contexts in which they work. Drawing on a number of influential theories within and outside translation and interpreting studies, the contributions demonstrate the potential of translators and interpreters to contest hegemonic discourses and practices and create alternative interactive spaces where diverse understandings of the world are expressed.
Stefan Baumgarten is a Lecturer in German Language Studies at Jacobs University in Bremen, Germany. His current research centres on critical translation theories and the role of translation as an ideological practice.
Jordi Cornellà-Detrell is a Senior Lecturer in Hispanic Studies at the University of Glasgow, UK. His research interests focus on censorship and translation during Franco’s regime, the Spanish post-war publishing industry and multilingual literature.
Table of Contents
Section Title | Page | Action | Price |
---|---|---|---|
DOI https://doi.org/10.21832/BAUMGA1817 | iv | ||
Contents | v | ||
Contributors | vii | ||
Acknowledgements | xii | ||
General Introduction | 1 | ||
Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell | 1 | ||
Part 1. Translation and the Spaces of Power | 9 | ||
1\tTranslation and the Economies of Power | 11 | ||
Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell | 11 | ||
2\tBloodless Academicians and the Power of Translation Studies | 27 | ||
Agnieszka Pantuchowicz | 27 | ||
3\tTurning Minorities and Majorities Upside Down | 39 | ||
Luc van Doorslaer | 39 | ||
Part 2. Domination and Hegemony in History | 57 | ||
4\tWhere the Devil Sneaks In: Power and Agency in Radical Bible Translation | 59 | ||
Karen Bennett | 59 | ||
5 Challenging the State: Subversive Welsh Translators in Britain in the 1790s | 74 | ||
Marion Löffler | 74 | ||
6\tThe Greek–Turkish Population Exchange: Reverberations of a Historical Experience Through Translation | 90 | ||
Maria Sidiropoulou and Özlem Berk Albachten | 90 | ||
7\tTranslation Choices as Sites of State Power: Gender and Habitus in Bestsellers in Franco’s Spain1 | 109 | ||
Cristina Gómez Castro | 109 | ||
Part 3. Media Translation in the Global Digital Economy | 125 | ||
8\tTranslation and Mass Communication in the Age of Globalisation | 127 | ||
José Lambert | 127 | ||
9\tPower Complexity in Translated Political Discourse | 144 | ||
Christina Schäffner | 144 | ||
10\tProximisation Amidst Liquidity: Osama bin Laden’s Death Translated | 161 | ||
M. Cristina Caimotto | 161 | ||
Part 4. Commercial Hegemonies in the Global Political Economy | 177 | ||
11\tTranslation and Interpreting for the Media in the English Premier League | 179 | ||
Roger Baines | 179 | ||
12\tThe Translation of Film Titles by Major and Independent Film Distributors in Turkey | 194 | ||
Jonathan Ross | 194 | ||
13\tTranslated Chinese Autobiographies and the Power of Habitus in the British Literary Field | 211 | ||
Meng Pei | 211 | ||
Conclusion: Translation, Power and Social Justice | 224 | ||
Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell | 224 | ||
Index | 233 |