Additional Information
Book Details
Abstract
This volume contains a selection of papers analyzing language transfer, a phenomenon which results from language contact in bilingual and multilingual language acquisition and learning contexts. The main focus of the volume is on the lexical aspects of language transfer.
This is an impressive collection of serious thought and critical analysis ranging from broad issues and their implications to more specific problems. The papers are firmly grounded in significant previous research and they present good summaries of much recent work as well. I found the topics to be intriguing, the research to be rigorous and valuable to the field, and the findings and analyses outlined in the papers as a whole to represent a perspective that is relevant and useful. This is a significant contribution to the field of second language acquisition studies.
Julie Bruch, Mesa State College
Janusz Arabski is a professor of English and Chairman of the English Language Institute at the University of Silesia in Katowice, Poland. He has published a number of books and articles in the areas of applied linguistics, foreign language learning, psycholinguistics, contrastive studies and lexicography.
Table of Contents
Section Title | Page | Action | Price |
---|---|---|---|
Contents | v | ||
Contributors | vii | ||
Preface | ix | ||
Part 1 Language Contact and Language Transfer Revisited | 1 | ||
Chapter 1 On the Ambiguity of the Notion ‘Transfer’ | 3 | ||
Chapter 2 Language Transfer in Language Learning and Language Contact | 12 | ||
Chapter 3 Could a Contrastive Analysis Ever be Complete? | 22 | ||
Chapter 4 The Importance of Different Types of Similarity in Transfer Studies | 36 | ||
Chapter 5 Language Contact vs. Foreign and Second Language Acquisition | 46 | ||
Part 2 Language Contact Observed | 55 | ||
Chapter 6 Genre: Language Contact and Culture Transfer | 57 | ||
Chapter 7 Is Cross-linguistic Influence a Factor in Advanced EFL Learners’ Use of Collocations? | 65 | ||
Chapter 8 International Terms and Profile Transfer: On Discussion | 78 | ||
Chapter 9 The Influence of English on Polish Drug-related Slang | 97 | ||
Part 3 Lexical Transfer in Language Processing | 109 | ||
Chapter 10 Why Money Can’t Buy You Anything in German: A Functional-Typological Approach to the Mapping of Semantic Roles to Syntactic Functions in SLA | 111 | ||
Chapter 11 Lexical Transfer: Interlexical or Intralexical? | 130 | ||
Chapter 12 The Interaction of Languages in the Lexical Search of Multilingual Language Users | 144 | ||
Chapter 13 Assessing L2 Lexical Development in Early L2 Learning: A Case Study | 167 | ||
Chapter 14 Code-mixing in Early L2 Lexical Acquisition | 177 | ||
Part 4 Lexical Transfer in Fixed Expressions | 191 | ||
Chapter 15 Metaphorical Transferability | 193 | ||
Chapter 16 On the Use of Translation in Studies of Language Contact | 210 | ||
Chapter 17 On Building Castles on the Sand, or Exploring the Issue of Transfer in the Interpretation and Production of L2 Fixed Expressions | 226 | ||
Chapter 18 ‘Don’t Lose Your Head’ or How Polish Learners of English Cope with L2 Idiomatic Expressions | 246 | ||
Chapter 19 Phrasal Verb Idioms and the Normative Concept of the Interlanguage Hypothesis | 259 |