Menu Expand
Crossing Barriers & Bridging Cultures

Crossing Barriers & Bridging Cultures

Prof. Arturo Tosi

(2002)

Additional Information

Book Details

Abstract

This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.


Arturo Tosi was born and raised in Italy but has taught in British universities for many years. He has researched extensively into sociolinguistics, contact-linguistics, translation, multilingualism, language education and language policies in Europe. He has also published widely in the fields of bilingualism and bilingual education. He is Professor of Italian at Royal Holloway, University of London and is Visiting Professor of Sociolinguistics in Italy at the Universita' degli Studi di Siena.


Table of Contents

Section Title Page Action Price
Contents v
The Contributors vii
Introduction ix
Chapter 1 The Translation Service in the European Parliament 1
Chapter 2 Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact 8
Chapter 3 The Use of Anglicisms in Contemporary French 21
Chapter 4 Translation of EU Legal Texts 38
Chapter 5 European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader 45
Chapter 6 The Contribution of Freelance Translators 67
Chapter 7 Translation and Computerisation at the EU Parliament 73
Chapter 8 Translating Transparency in the EU Commission 88
Chapter 9 Helping the Journalist to Translate for the Reader 99
Chapter 10 Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination? 104
Chapter 11 Equivalences or Divergences in Legal Translation? 111
Chapter 12 Opaque or User-friendly Language? 117
Chapter 13 Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge? 120
Chapter 14 Conclusions 128
Appendix The European Community’s Language Charter 132
Index of Names 134