Menu Expand
Cultural Encounters in Translation from Arabic

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Dr. Said Faiq

(2004)

Additional Information

Book Details

Abstract

Translation is intercultural communication in its purest form.  Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves.  The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.


Said Faiq is Associate Professor of Translation Studies at the American University of Sharjah, where he is Chair of the Department of English & Translation Studies and Director of the Graduate program in Translation & Interpreting.  Prior to this, he taught at the School of Languages, Salford University, UK.  He has published widely on (Arabic) translation and cultural studies.

Table of Contents

Section Title Page Action Price
Contents v
Preface vi
Notes on Contributors x
Chapter 1 The Cultural Encounter in Translating from Arabic 1
Chapter 2 The Cultural Context of Translating Arabic Literature 14
Chapter 3 Exoticism, Identity and Representation in Western Translation from Arabic 26
Chapter 4 Autobiography, Modernity and Translation 40
Chapter 5 Integrating Arab Culture into Israeli Identity through Literary Translations from Arabic into Hebrew 51
Chapter 6 Translating Islamist Discourse 63
Chapter 7 On Translating Oral Style in Palestinian Folktales 75
Chapter 8 The Qur’an: Limits of Translatability 91
Chapter 9 Translating Native Arabic Linguistic Terminology 107
Chapter 10 Towards an Economy and Poetics of Translation from and into Arabic1 117
Bibliography 128
Index 137