Additional Information
Book Details
Abstract
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
The strength of the book is thoughtful, well-researched and carefully documented. Anyone who is interested in translation studies and relevant discipline will find beneficial to read it.
Lu Shisheng, Nankai University
Piotr Kuhiwczak is Associate Professor at the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick. He has published extensively in the fields of comparative literature, cultural studies and translation studies, and is co-author of Successful Polish-English Translation: Tricks of the Trade (3rd revised edn 2005).
Karin Littau is Senior Lecturer in the Department of Literature, Film, and Theatre Studies at the University of Essex. Her work on translation and film adaptation has appeared in a number of books and journals, among them MLN, Dedalus, and TTR. She is the author of Theories of Reading. Books, Bodies, and Bibliomania (2006).
"This excellent critical companion will be welcomed by students and established scholars alike. Organised thematically, it presents different strands and schools of thought in the context of their contributions to particular shared concerns, thus offering an ideal springboard for further reading in both translation studies and neighbouring disciplines."
Kate Sturge, Aston University, UK
Table of Contents
Section Title | Page | Action | Price |
---|---|---|---|
Contents | v | ||
Notes on Contributors | vii | ||
Introduction | 1 | ||
Chapter 1 Culture and Translation | 13 | ||
Chapter 2 Philosophy and Translation | 24 | ||
Chapter 3 Linguistics and Translation | 45 | ||
Chapter 4 History and Translation | 63 | ||
Chapter 5 Literary Translation | 77 | ||
Chapter 6 Gender and Translation | 92 | ||
Chapter 7 Theatre and Opera Translation | 106 | ||
Chapter 8 Screen Translation | 120 | ||
Chapter 9 Politics and Translation | 134 | ||
Bibliography | 148 | ||
Index | 177 |